The John F. Kennedy Assassination Homepage

Navigation

  » Introduction
  » The Report
  » The Hearings

Chapters

  » Table of Contents
  » Page Index
 
  » Letter of Transmittal
  » Foreword
  » Chapter 1
  » Chapter 2
  » Chapter 3
  » Chapter 4
  » Chapter 5
  » Chapter 6
  » Chapter 7
  » Chapter 8
  » Appendix I
  » Appendix II
  » Appendix III
  » Appendix IV
  » Appendix V
  » Appendix VI
  » Appendix VII
  » Appendix VIII
  » Appendix IX
  » Appendix X
  » Appendix XI
  » Appendix XII
  » Appendix XIII
  » Appendix XIV
  » Appendix XV
  » Appendix XVI
  » Appendix XVII
  » Appendix XVIII
Warren Commission Report: Page 310« Previous | Next »

(CHAPTER VI - Investigation of Possible Conspiracy)

cedure for KGB officers stationed in embassies and in consulates to carry on the normal duties of such a position in addition to the undercover activities.590 The Commission has identified the Cuban consul referred to in Oswald's letter as Senor Eusebio Azque (also "Ascue"), the man with whom Oswald argued at the Cuban Embassy, who was in fact replaced. The CIA advised the Commission:


We surmise that the references in Oswald's 9 November letter to a man who had since been replaced must refer to Cuban Consul Eusebio Azque, who left Mexico for Cuba on permanent transfer on 18 November 1963, four days before the assassination. Azque had been in Mexico for 18 years and it was known as early as September 1963 that Azque was to be replaced. His replacement did arrive in September. Azque was scheduled to leave in October but did not leave until 18 November.
We do not know who might have told Oswald that Azque or any other Cuban had been or was to be replaced, but we speculate that Silvia Duran or some Soviet official might have mentioned it if Oswald complained about Azque's altercation with him.591


When asked to explain the letter, Marina Oswald was unable to add anything to an understanding of its contents.592 Some light on its possible meaning can be shed by comparing it with the early draft. When the differences between the draft and the final document are studied, and especially when crossed-out words are taken into account, it becomes apparent that Oswald was intentionally be-clouding the true state of affairs in order to make his trip to Mexico sound as mysterious and important as possible.


For example, the first sentence in the second paragraph of the letter reads, "I was unable to remain in Mexico indefinily because of my mexican visa restrictions which was for I5 days only." The same sentence in the draft begins, before the words are crossed out, "I was unable to remain in Mexico City because I considered useless * * *" As already mentioned, the Commission has good evidence that Oswald's trip to Mexico was indeed "useless" and that he returned to Texas with that conviction. The first draft, therefore, spoke the truth; but Oswald rewrote the sentence to imply that he had to leave because his visa was about to expire. This is false; Oswald's tourist card still had a full week to run when he departed from Mexico on October 3. 593


The next sentence in the letter reads, "I could not take a chance on reqesting a new visa unless I used my real name, so I returned to the United States." The fact is that he did use his real name for his tourist card, and in all dealings with the Cuban Embassy, the Russian Embassy and elsewhere. Oswald did use the name of "Lee" on the trip, but as indicated below, he did so only sporadically and probably as the result of a clerical error. In the opinion of the Commission, based upon its knowledge of Oswald, the letter constitutes no more than a clumsy effort to ingratiate himself with the Soviet Embassy.

« Previous | Next »

Found a Typo?

Click here
Copyright by www.jfk-assassination.comLast Update: Wed, 3 Aug 2016 21:56:36 CET